Pembroke Heritage Murals
Pembroke Heritage Murals © since 1989 celebrates the region's heritage and character through large-scale paintings on an ever-increasing number of Pembroke's downtown walls, colourfully portraying a bygone era for the enjoyment of today's generation.
Our story unfolds as you walk through the streets of Pembroke. By the turn of the 20th century, Pembroke had grown into a vigorous logging community. As the town grew, the landscapes and lifestyles changed. Our murals are an illustrated record of these changing panoramas and history over the past two centuries.
Since the first five murals were painted in 1990, Pembroke Heritage Murals has overseen the creation of more than thirty murals by both local and national artists. Their styles are as varied as the wealth of historical source material they've researched and been influenced by.
Each of the Pembroke Heritage Murals is an original work of art and has individual copyright. Each artist has the moral rights to their painting. Pembroke Heritage Murals has the copyright to repair, restore, and develop souvenirs using images of their work.
The Pembroke Heritage Murals Committee works to secure and maintain the investment by City Council, contractors, businesses, property owners and Pembroke residents over the decades.
Murals listing
Learn about each mural below with information on the history behind each art piece in both English and French, as well as a photo to preview the mural.
To guide you through each mural, see the locations of each individual mural below in the listing, or download our map to take with you.
Pembroke Heritage Murals Map
#1: Marching Toward the Millennium |
Located at: Painted: 2000, Pierre Hardy Description: A celebration of the pioneer and entrepreneurial spirit of the people of Pembroke since 1828. |
#2: Pembroke Street Lights |
Located at: Lake Street (on Renfrew County and District Health Unit building) Painted: 1991, Pierre Hardy Description: Pembroke was the first community in Canada to have commercial electric lighting - streetlights. The top left of the mural shows three generations of streetlights from 1884 to present. The mural incorporates people from today and yesteryear. To the left of the mural are employees of Pembroke Hydro, 1991. W.B. MacAllister, the founder of commercial electricity is shown shedding a tear as Pembroke Hydro workers update his original style of lights. Tipping his hat in the middle of the picture is H.B. Johnson, Canada’s oldest practicing lawyer standing with his wife. The last case he handled was a mortgage which came due on his 100th birthday. The children are local, the artist saw them while working. The police officer is Police Chief Daniel McLaughlan in 1925. The bearded man behind him is the mural artist waving goodbye to the man with the pool cue, the mural project’s founder, Bill Jackson. The artist is waving goodbye because it was the last mural he painted that summer. Can you find the hidden swallow in the Pierre Hardy mural? Pembroke a été la première communauté au Canada à se doter d’un éclairage électrique commercial, soit des lampadaires. En haut, à gauche, nous pouvons voir trois générations de lampadaires datant de 1884 à ce jour. Le 3e lampadaire est, en fait, le modèle retrouvé de nos jours. De plus, la fresque inclut des personnages d’aujourd'hui et d'antan. À gauche de la murale, nous retrouvons des employés de Pembroke Hydro en 1991 ainsi que W.B. MacAllister, le père de l’électricité commerciale, qui verse une larme alors que les travailleurs de Pembroke Hydro modernisent la version originale de ses lumières de rue. Au milieu de la murale, nous voyons H.B. Johnson, le plus vieil avocat à exercer ses fonctions au Canada. Il lève son chapeau et se tient debout à côté de sa femme. Le jour même de son 100e anniversaire, il a traité son dernier dossier, soit une hypothèque qui venait à échéance. Les enfants sont des enfants de la région que l'artiste a aperçus en peignant la murale. Le policier est le chef de la police, Daniel McLaughlan, en 1925. Derrière lui, nous apercevons un homme barbu, soit l'artiste lui même, qui salue Bill Jackson, l’homme à la baguette de billard. Ce dernier est le fondateur du projet lié à cette murale. L’artiste salue également la foule puisque cette murale fut la dernière qu’il peignit cet été-là. Pouvez-vous trouver l’hirondelle cachée dans l’œuvre de Pierre Hardy ? |
#3: The Great Fire of 1918 |
Located at: Lake Street near Alexander Street (on YourTV building) Painted: 1993, David Yeatman Description: This mural illustrates the old steam pumper. The man driving the horses is the artist. Artists will often paint themselves into their murals. The parking lot across the road from here was once the site of the Thomas Pink Company, where the blacksmith John Groehl learned his trade. It was used for making logging tools, then machine parts, before it underwent costly renovations to become a munitions factory in 1917. At the end of World War I in 1918, the munitions factory blew up. This mural is connected to the Town Smithy and Thomas Pink murals. |
#4: The Steamboat |
Located at: Corner of Lake Street and Agnes Street (on Ministry of Community and Social Services building) Painted: 1995, Karole Marois Description: Pembroke has a rich history of boats on the Ottawa and Muskrat Rivers. In days gone by steam driven boats were a common sight in Pembroke. This is a three-panel mural. It is 15 feet high and 69 running feet long. East wall (Agnes Street): this panel illustrates the weekly occasion during the summer when steam and paddle boats became pleasure boats. It shows people on an evening cruise dancing at sunset with Oiseau Rock dwarfing the steamship. "The Pembroke" is shown in the distance pulling a log boom downriver to Pembroke. On Sunday afternoons, families would cruise to Fort William. Ladies in long dresses with parasols, lemonade, ice cream, bands, and children playing were familiar sights. In the foreground is the "John Egan". West wall: we see the "S.S. Pontiac" ferry bringing farmers from Allumette Island in Quebec to sell their produce at the Pembroke Farmers' Market. Many people crossed the Ottawa River to their cottages in the summer. The dry docks in the foreground show the marine railroad (skids) used to launch these large boats after they were repaired. The "Alex Fraser" is being repaired. Profiled is Captain Morris wearing his uniform. He was the captain of the "S.S. Pontiac". There were numerous captains piloting steam and paddle boats from 1854-1956. Captains Murphy and Morris are still remembered today, as they were among the last to work the river. On August 25, 2000, the Pembroke Heritage Murals Committee dedicated this mural to Del Rosamond and planted a marker in the Memory Garden after his death. |
#5: Thomas Pink 1841-1925 |
Located at: Lake Street near Frank Nighbor Street (on Western Financial Group building) Painted: 1999, Karole Marois Description: For sixty years, this respected citizen played a prominent role in the development and life of Pembroke. A blacksmith by trade, Pink secured the contract for the ironwork of the Pembroke jail, which is how he came to Pembroke from Perth. Born in Kent, England, Pink was 13 years old when his parents settled in Pontiac County. He was known across Canada and Europe for the Thos. Pink Co. Ltd. established in 1866. They were founders, blacksmiths and machinists. He gradually expanded this manufacturing company of lumbermen’s tools until it was the largest manufacturer in Canada. Other enterprises were Pink & Devlin, Canadian Warren-Pink LTD, and Pink’s Garage, the area’s first service-based garage. Pink was the first person in Pembroke to own an automobile. He was a director on numerous boards in Pembroke and across Canada. He served on Town Council and was a member of many boards, including the Board of License Commissioners of North Renfrew, Victoria Foundry Co. of Ottawa, Pembroke Iron Works, Pembroke Electric Light, Superior Electric Ltd., MacFarlene-Neil Manufacturing Co. of Fredericton. From his 1925 obituary in the Pembroke Standard: “As a business man Mr. Pink was very fair - seeing and as an employer it may be said that some of his employees had been with him for over thirty years. As a citizen his standard of good citizenship was always safe to follow”. |
#6: The Ice House |
Located at: Agnes Street near Pembroke Street West (on Heritage Hearing Care building) Painted: 1991, Pierre Hardy Description: Every year, snow was cleared from the Ottawa River to allow the ice to freeze to three meters thick. The mural shows men digging the snow. Ice blocks were then cut from the frozen river, stacked in a log building nearly 50 feet high, and buried in a thick layer of sawdust for insulation. The ice was sold year-round to residents, hotels and restaurants. The plate shows a reproduction of the ice house, once located on James Street. The family on the porch is a local family making ice cream with ice, milk, salt, and berries. Can you see the hidden swallow in this mural? Chaque année, on déneigeait la rivière des Outaouais pour permettre à la glace d’atteindre une épaisseur de trois mètres. Sur la murale, nous voyons des hommes à l’œuvre. À cette époque-là, on coupait des blocs de glace dans la rivière gelée pour les empiler dans un bâtiment en bois rond de près de 50 pieds de haut. Puis, on les recouvrait d’une épaisse couche de bran de scie en guise d’isolant. La glace était vendue aux résidents, aux hôtels et aux restaurants tout au long de l'année. Sur la plaque, nous pouvons voir l’ancien dépôt de glace situé sur la rue James. À gauche de la murale, nous retrouvons également une famille locale préparant de la crème glacée sur le perron. Comme ingrédients : de la glace, du lait, du sel et des petits fruits. Pouvez-vous trouver l'hirondelle cachée dans cette murale ? |
#7: The Mayors of Pembroke: A Portrait Gallery 1877-2014 |
Located at: Agnes Street near Pembroke Street West (on TCG Computer Solutions building) Painted: 2012, Marillyn Saffery (assisted by Shauna Torgenson) Description: Several small settlements were established on either side of the Muskrat River during the very early years, including Campbelltown, Miramachi, Moffat, and Sydenham, often changing their names. The area was known as Pembroke Township. The whole area came together in approximately 1858 as the Incorporated Police Village of Pembroke. At that time, the community’s leader was called a reeve. In 1877, the Village of Pembroke was incorporated as the Town of Pembroke. The community’s leader would now be referred to as mayor and is where the story of this mural begins. The first Pembroke Town Hall was designed by Michael Gorman and constructed in 1884. Illustrated here on the right and now called Victoria Hall (located at 42 Renfrew St.), it housed Council Chambers, the police lock-up, the Fire Department, and a large hall for community events. The fire bell was added in 1899. The Town Hall served the Town and council until 1958, seventy-four years. Considerable changes have been made over the years, but it still remains an impressive piece of architecture. Where the Muskrat River flows under the Pembroke Street Bridge, Thomas Fuller, who designed the original Parliament Buildings in Ottawa, designed the Pembroke Post Office at 1 Pembroke St. E. The building was constructed in 1889 by J.W. Munro (masonry), Walter Beatty (joinery), and James Grieve (carpentry). Illustrated in the mural on the left, it was considered one of the finest buildings in Canada at the time. The clock was added in 1892. The Collector of Customs and the Collector of Inland Revenue were on the second floor. In 1958, the building was completely renovated and converted to the current municipal offices and Council Chambers. In 1971, The Town of Pembroke was declared a City. The Pembroke Heritage Murals Committee’s goal was to produce a portrait gallery within a mural setting. Once again we have been privileged to work with several people who have contributed their knowledge and skills to this unique project. This mural is the result of two years of research and planning.
Conçu par Michael Gorman, le premier hôtel de ville de Pembroke fut construit en 1884 et est illustré ici à droite. Il est maintenant connu sous le nom de Victoria Hall (42, rue Renfrew). À l’époque, il abritait la salle du conseil, la prison, le service d'incendie de même qu’une grande salle pour la tenue d’événements communautaires. La cloche d'incendie y fut ajoutée en 1899. |
#8: Pembroke's Swallows - Canada's Capistrano |
Located at: Pembroke Street West near Agnes Street (on Runge Stationers building) Painted: 1990, Neil Blackwell Description: Neil Blackwell is an award-winning North American wildlife artist. At one time, the swallow roost at the waterfront would be home to over 100,000 swallows. However, the roost could not sustain so many birds. It began to break up around 1998. Birders discovered a roost behind the Comfort Inn and another further down the river near Beachburg. Unlike Capistrano, Pembroke had many different types of swallows living in the roost. In the early 21st century, the roost at the waterfront became active again. Look for them at sunset flying into the roosts for the night. Cette murale fut la toute première à faire son apparition à Pembroke dans le cadre du projet. Neil Blackwell, un artiste primé de la faune nord-américaine, l’a réalisée en échange des coûts liés à l’œuvre originale et à ses frais de logement et de repas. À une certaine époque, un nombre inégalé d’hirondelles, environ 100 000, avaient élu domicile à la Marina de Pembroke. Cependant, en 1998, la volée d’hirondelles a commencé à se disperser car l’environnement naturel ne pouvait plus soutenir autant d'oiseaux. Par la suite, des ornithologues amateurs ont découvert un dortoir d’hirondelles derrière l’hôtel Comfort Inn, puis un autre, en descendant la rivière, à Beachburg. Contrairement à Capistrano, aux États-Unis, il y avait de nombreuses espèces d'hirondelles différentes vivant à Pembroke. • Les hirondelles ont recommencé à nicher à la Marina en 2004. • Au coucher du soleil, essayez de les repérer alors qu’elles retournent à leur nid pour la nuit |
#9: Pembroke Hydro |
Located at: Pembroke Street West near Frank Nighbor St. (on Ottawa River Power Corp. building) Painted: 1990, Randy Chester Description: On the left of the mural are Queen Victoria and Prime Minister Sir John A. MacDonald, the rulers of 1884. In the middle is a picture of the first electric generating plant in Canada - it was located across from what is now City Hall. During the day, it operated as a grist mill and as an electric plant at night in order to utilize the facility to the fullest. On the right is W.H. Moffat, the Mayor of Pembroke in 1884, and W.B. MacAllister, the founder of Pembroke’s electric lights. The Pembroke Hydro building was built over 1928-1929 to house what was then Canada’s largest stationary diesel engine. The company today called the Ottawa River Power Corporation. L'entreprise Pembroke Hydro s'appelle maintenant Ottawa River Power Corporation. |
#10: Old Time Fiddling and Stepdancing |
Located at: Lake Street near Frank Nighbor Street (on Pembroke Memorial Centre) Painted: 1995, John Ellenburger Description: The Old Time Fiddling and Stepdancing Championships are held each year in Pembroke over Labour Day weekend. This mural was painted as a significant part of the 20th anniversary celebration and is a lively and jubilant illustration of fiddling and stepdancing past and present. The centre portrays lumbermen stepdancing, fiddling and relaxing on a square timber raft. Sundays were the only day off for lumbermen who often lived on the rafts. The shanty house shown is an accurate illustration of how they lived on the river. The upper portion of the mural portrays Fiddle Park. Riverside Park becomes Fiddle Park for a week and at its peak, was home to 3,000 campers. On the boards are the duelling dancers, international champions April and Tanya Verch and Nathan and Jon Pilatzke. April (far right) fiddles and dances simultaneously. Dorothy Billings is shown at the piano, Robbie Dagenais, champion fiddler, is standing in front of the piano. People involved with these activities will recognize some of their friends in this mural. The lower part of the mural is the championships in full swing. On the left is longtime master of ceremonies, Art Jamieson. The Stepping Gardners (Debbie, Rhodina, and Shawn), stepdancing champions, are performing to a full house. The arena is the Pembroke Memorial Centre, where the mural is located. The founders and long-time volunteers are shown in the front row, right side. Starting in the right corner, working left: Romeo Levasseur, Bob Dejoungh 2nd Row, Terry and Glenda Duff, Tom Leclair, Mike Berrigan, Brian Adam, Jim and Diane Hickey, Brian Hebert, and Elita Crook. Cette compétition a lieu chaque année à Pembroke pendant la fin de semaine de la fête du Travail. La murale illustre bien l’esprit festif qui s’en dégage de même que l’enthousiasme des violoneux et des danseurs d’hier et d’aujourd’hui. Au centre, à droite, nous apercevons des bûcherons qui dansent, jouent du violon et se détendent sur un radeau de bois équarri. Le dimanche était le seul jour de congé des bûcherons et comme nous pouvons le voir sur cette murale, ils vivaient souvent sur ces radeaux. La cabane, la hache ainsi que les autres éléments y figurant représentent bien la vie des bûcherons et des draveurs de l’époque. La partie supérieure de la murale illustre le Fiddle Park. Le Riverside Park, à l'ouest de la ville, devient le Fiddle Park pendant une semaine et accueille 3 000 campeurs chaque année. Sur les planches, nous retrouvons les Dueling Dancers, soit April et Tanya Verch ainsi que Nathan et Jon Pilatzke qui sont des champions internationaux. April (à l’extrême droite) joue du violon et danse en même temps. Dorothy Billings est au piano et Robbie Dagenais, un grand violoneux, se tient devant le piano. Les personnes impliquées de près ou de loin dans ces activités reconnaîtront certains de leurs amis dans cette murale. La partie inférieure de la murale dépeint le Championnat en pleine action. À gauche, nous retrouvons Art Jamieson, maître de cérémonie de longue date. De droite à gauche, nous apercevons les champions The Stepping Gardners, soit Shawn, Rhodina et Debbie qui performent devant une salle comble à l'intérieur du Memorial Center (aréna de Pembroke). Les fondateurs de l’événement et des bénévoles de longue date figurent au premier rang, du côté droit. Dans le coin droit (de droite à gauche), nous voyons Romeo Levasseur et Bob Dejoungh. Dans la deuxième rangée, nous retrouvons Terry et Glenda Duff, Tom Leclair, Mike Berrigan, Brian Adam, Jim et Diane Hickey. À la table des juges, nous apercevons Brian Hebert (juge) et Elita Crook (chronométreuse). Cette murale n’était pas censée regrouper une série de portraits incluant des personnages connus mais, heureusement, John Ellenberger a accepté de la réaliser. En tant qu'artiste professionnel, il a su peindre avec justesse les personnes impliquées dans le monde du violon et de la danse à claquettes. |
#11: The Mackay Street Arena 1905-1951 |
Located at: Lake Street near Frank Nighbor Street (on Pembroke Memorial Centre) Painted: Brian Romagnoli, 2002 Description: Bring back the memories with this commemorative mural that pays tribute to the people and the era of the Mackay Street Arena during the first half of the twentieth century. The arena was privately owned for decades by Bill Bogart (shown with pipe), and his son Art. As Howard Garton wrote in Hockey Town Canada, "The Mackay Street Arena, destined to serve the County Town for forty-five years, opened on Christmas Day 1905. Mayor W.H. Bradley cut the ribbon and everyone they could cram on 179 feet by 80 feet of ice, skated to the 42nd Battalion Band." The 1935-36 Pembroke Scouts represent the numerous championship teams and superb hockey players that Pembroke produced. The pennants display the colours of other home teams. Other activities were figure and roller skating, wrestling, circuses, and sneaking into games through snow holes. The arena is illustrated here during an early winter’s evening. Mackay Street Arena was a part of the life of the community. Countless young people and aspiring rink rats spent a large part of their youth there. These memories till resonate today. |
#12: The Irish Play |
Located at: Isabella Street near Christie Street (on Festival Hall) Painted: 1999, Marillyn Saffery Description: The Columbus Dramatic Club is one of the oldest community theatre groups in Ontario. The club, sponsored by the Knights of Columbus, was established in 1900 and boasts that it has never repeated a play. The annual Irish Play each March is filled with fun and antics by the dedicated cast. This mural is a collage of various performances held over the years such as set design and cast. Long time performers are illustrated here. Painted left to right are George Lesnick, Anna Mary Burke, Dave Trimble, Pat Leonard, and Barb Clouthier. Can you find the leprechauns? Le Columbus Dramatic Club est l’une des plus anciennes troupes de théâtre communautaire en Ontario. La troupe, parrainée par les Chevaliers de Colomb, a été créée en 1900 et prétend ne jamais avoir joué la même pièce deux fois. Cette pièce de théâtre est un événement annuel tenu en mars. Elle est des plus divertissantes grâce à ses acteurs dévoués qui y présentent une panoplie de blagues et de singeries. Cette murale est un collage regroupant décors et acteurs qui proviennent de nombreuses pièces organisées au fil des ans. Nous y retrouvons des artistes de longue date. De gauche à droite, nous apercevons George Lesnick, Anna Mary Burke, Dave Trimble (le clown), Pat Leonard, Barb Clouthier qui est assise sur les genoux de Pat. Pouvez-vous trouver les farfadets de tradition irlandaise ? |
#13: Pointer Boats |
Located at: Pembroke Street West near Frank Nighbor Street (on Joes Family Pizzeria building) Painted by: 1990, Craig Campbell Description: In 1858 John Cockburn, a recent immigrant from England, established a boat building business on Pembroke’s waterfront. It was family run for 100 years. The pointer boat was designed with two high pointed ends, and ranged from 18-50 feet. A fifty foot pointer weighed 1/2 ton and could float in one and a half inches of water. It was known as the boat that could float on heavy dew. It was stable, tough, easy to handle, had quick response, yet was graceful in appearance. This mural portrays the logging sluices used to send lumber through the rapids down river to Ottawa. It also illustrates the pointer boat that was manufactured by the Cockburn family. Wood for pointers was dried for a year then sealed with a mixture of mineral oil and jeweler’s rouge. The seats were not treated because this mixture ate through clothing. Tom Thomson painted two Cockburn pointers, "The Bateaux" and "The Pointers". Today, a 32 foot pointer boat monument has been erected on the former building site within Waterfront Park. A real pointer boat is on display at the Upper Ottawa Valley Heritage Centre. En 1858, John Cockburn, nouvellement arrivé d’Angleterre, fonda une entreprise de fabrication de bateaux sur le bord de la rivière des Outaouais à Pembroke. La famille resta à la tête de cette entreprise pendant une période de 100 ans. La barge de drave communément appelée « pointer » mesurait entre 18 et 50 pieds. Elle était conçue de façon à avoir deux extrémités hautes et pointues. Une barge de drave de cinquante pieds pesait une demi-tonne et avait un tirant d’eau d’à peine un pouce et demi, d’où son nom de « bateau pouvant flotter sur une forte rosée. » Elle était stable, résistante, rapide, facile à manœuvrer et ce, tout en présentant un air des plus gracieux. Dans cette murale, nous retrouvons les glissades de billots utilisées à l’époque. Elles permettaient au bois de descendre la rivière à travers les rapides jusqu’à Ottawa. La murale illustre également le modèle de barge fabriqué par la famille Cockburn pendant 100 ans. Le bois utilisé pour fabriquer les barges était séché pendant un an, puis scellé avec un mélange d’huile minérale et de pâte à polir rouge (aussi appelée rouge d’Angleterre). Les sièges n’étaient pas traités avec cette mixture car cette dernière endommageait les vêtements. Tom Thompson, un peintre du Groupe des Sept, a peint les barges de Cockburn dans ses tableaux The Bateaux et The Pointers. Un monument de 32 pieds de haut arborant une barge de drave a été érigé sur l'ancien chantier de construction naval du Waterfront de Pembroke. |
#14: The Unity Mural |
Located at: Renfrew Street near Moffat Street Painted by: 1998, Marillyn Saffery Description: This mural illustrates the diversity of people who call this region home. The bridge was built connecting Pontiac County in Quebec and Renfrew County in Ontario over 1955-1957. This was at the end of the steam transportation era. For 100 years until that point, steam boats served as taxis during the spring until fall and an ice bridge was used in winter to transport people, farm produce, wagons, and horses across the Ottawa River. Luke Fought, a World War II veteran and long-time member of the Royal Canadian Legion Branch 72 is shown here and represents individuals who have served their country and community over the years. The Unity Mural flies symbolically over the other murals. Mural design was donated by Barbara Blackstein. Cette murale illustre la diversité des gens qui ont élu domicile dans cette région. Le pont reliant le comté de Pontiac (Québec) au comté de Renfrew (Ontario) a été construit en 1955-56. Il a été officiellement inauguré en 1957. L’arrivée de ce pont marqua la fin de l’ère du bateau à vapeur dans la région. Pendant le siècle précédant la construction du pont, les bateaux à vapeur servaient de taxis du printemps à l'automne. En hiver, un pont de glace facilitait le transport entre les deux rives. On y transportait notamment des gens, des produits agricoles, des chariots et des chevaux. Sur cette murale, nous apercevons Luke Fought, un ancien combattant de la Deuxième Guerre mondiale et membre de longue date de la filiale 72 de la Légion royale canadienne. Il représente les personnes qui ont servi leur pays et leur communauté au fil des ans. Tel un drapeau, l’œuvre THE UNITY MURAL "flotte" de façon symbolique au-dessus des autres murales. Conception de la murale : gracieuseté de Barbara Blackstein |
#15: The Grocer |
Located at: Pembroke Street West near Church Street Painted: 1999, Karole Marois Description: This mural, set in 1920, pays tribute to an entrepreneur who at the turn of the century established east and west end businesses known as Cooper’s Two Grocery Stores. His slogan was "Old and New Friends Will Always Find a Welcome". Mr. Cooper is shown talking to a customer. Horse and buggy delivered groceries as part of their service to customers. Driver of the buggy is Russell Splaine. The Union Jack hangs in the store window. Cette murale rend hommage à un entrepreneur qui, au tournant du siècle (vers 1920), créa deux entreprises situées respectivement à l’est et à l’ouest de la ville. Ces entreprises étaient alors connues sous le nom de Cooper’s Two Grocery Stores. Le slogan de M. Cooper était « Les bons vieux amis tout comme les nouveaux seront toujours les bienvenus. » Sur la murale, nous voyons M. Cooper qui s’adresse à un client. De plus, nous retrouvons un cheval et un chariot utilisés à l’époque pour effectuer la livraison des marchandises directement aux clients. Le conducteur du chariot, Russell Splaine. La vitrine de l’épicerie arbore fièrement l’Union Jack, le drapeau du Royaume-Uni. |
#16: The Old Gas Pump |
Located at: Pembroke Street West near Prince Street (on Church Street Flowers building) Painted: 1999, Robin Burgesse Description: Set in the early 1950s, two well-known entrepreneurs are illustrated in this trompe l’oeil style mural. Hugo G. TerMarsch, standing, began a Shell fuel business in 1951 with his son Calvin. He is having a friendly visit with A.J. Green, sitting in his 1946 Mercury convertible. A.J. started a Ford Mercury Lincoln dealership in the late 1940s close to this location. Green’s Garage sold Texaco gasoline and vehicles. Hugo G. TerMarsch & Son still operate today. The artist has painted himself in as a gas jockey. Dans cette fresque de style trompe-l’œil illustrant le début des années 1950, nous retrouvons deux entrepreneurs bien connus de l’époque. L’homme debout, Hugo G. TerMarsch, a ouvert un poste d’essence Shell en 1951 avec son fils Calvin. Sur la murale, nous voyons également A.J. Green, assis dans sa décapotable Mercury 1946 qui rend visite à M. TerMarsch. M. Green est, lui-même, devenu concessionnaire automobile Ford-Mercury-Lincoln à la fin des années 1940. Sa concession se trouvait à proximité de ce poste d’essence. Connu sous le nom de Green’s Garage, on y vendait des voitures et de l’essence sous la bannière Texaco. L’entreprise Hugo G. TerMarsch & Son existe encore de nos jours. L’artiste de la murale s’est peint lui-même en tant que pompiste. |
#17: Marguerite d'Youville and Her Mission |
Located at: Church Street near Pembroke Street West Painted: 1992, Pierre Hardy Description: This unique mural tells a story about a woman who lived through a difficult marriage, suffered the deaths of four children, was widowed at twenty-eight and raised two sons as a single mother. In 1737, Marguerite and four young women joined together to provide care for the poor, sick and abandoned in their Montreal neighbourhood. They were referred to as "les soeurs grises". Their focus was hospital care for all men, women and children regardless of background. Marguerite founded the Order of Sisters of Charity of Montreal. In 1878, the Ottawa Grey Nuns of the Cross established a General Hospital in Pembroke. In 1926, seventy-seven sisters continued their work as the Grey Sisters of the Immaculate Conception. Marguerite d'Youville was Canada’s first Canadian-born saint, beatified in 1959 and canonized in 1990 for her many good deeds and two miracles. This was the first mural in Canada to have lights incorporated. The artist, Pierre Hardy thought outside the box to create a very unusual heritage mural for a large property. The left side shows the Grey Sisters travelling the world. Flag patches on the luggage indicate where they have established missions. The sisters left baskets outside mission walls for abandoned children. The mural features eight cornices with stained glass appearance depicting important periods in her life. The cornices have power installed and are on a photocell that lights them up from dusk to dawn. The right side displays Marguerite’s face as illustrated from many written descriptions of her. Her bible illustrated here is treasured by the original Montreal order. The girl is holding Marguerite daisies, named after her. Cette murale, unique en son genre, dépeint l’œuvre d’une femme pour qui la vie n’a pas toujours été facile. Son mariage fut des plus difficiles, elle a perdu quatre de ses enfants, elle est devenue veuve à l’âge de vingt-huit ans et a dû élever seule ses deux fils. En 1737, Marguerite et quatre autres jeunes femmes ont uni leurs efforts afin de prodiguer des soins aux pauvres, aux malades et aux personnes abandonnées de leur quartier montréalais. Elles furent alors surnommées « les sœurs grises ». Ces dernières s’étaient donné comme mission de fournir des soins de santé aux hommes, aux femmes et aux enfants, peu importe leur origine ou leur culture et ce, qu’ils soient Autochtones, Anglais ou Français. Marguerite fonda alors la communauté des Sœurs de la Charité de Montréal. Née Marie-Marguerite Dufrost de Lajemmerais en 1701, elle épousa François d'Youville en 1722 et elle décéda en 1771. En 1926, soixante-dix-sept religieuses ont poursuivi leur travail en tant que Sœurs Grises de l'Immaculée Conception. Marguerite d’Youville, la première sainte née au Canada, fut béatifiée en 1959 et canonisée en 1990 grâce à ses nombreuses bonnes actions et à ses deux miracles. Dans un quartier de Pembroke, nous retrouvons un ensemble d’institutions vouées à prodiguer des soins de santé exceptionnels qu’elle légua non seulement à la ville mais aussi à toute la communauté du comté de Renfrew. La murale MARGUERITE D’YOUVILLE AND HER MISSION, à laquelle des lumières ont été intégrées, fut la première de ce genre au Canada. M. Hardy est un artiste extrêmement talentueux qui est sorti des sentiers battus afin de créer une murale patrimoniale inhabituelle s’adaptant à un bâtiment de grandes dimensions. La majorité des murales de la ville de Pembroke se retrouvent sur des propriétés privées. Le Comité des murales Pembroke Heritage Murals a conclu des ententes à l’amiable avec les propriétaires de ces édifices et les informe, au préalable, de ce qui figurera exactement sur leur propriété. Du côté gauche de la murale, nous retrouvons les Sœurs Grises partant en mission à l’étranger. Les écussons brodés sur les valises, soit les différents drapeaux, indiquent les endroits où elles ont établi des congrégations. Les religieuses laissaient des paniers à l’extérieur de la maison de charité pour recueillir les bébés abandonnés à leur sort. La murale inclut aussi huit corniches arborant des vitraux qui représentent les périodes importantes de la vie de Marguerite d’Youville. Les corniches sont alimentées en électricité par une cellule photoélectrique qui les éclaire du crépuscule à l’aube. À droite, nous voyons le visage de Marguerite d’Youville qui a été tracé à partir de nombreuses descriptions écrites retrouvées à son sujet. Nous pouvons également voir sa Bible qui appartient aujourd’hui à la congrégation des Sœurs de la Charité de Montréal et une jeune fille tenant des marguerites, fleur nommée en son honneur. |
#18: A Century of Service 1896-1997 |
Located at: Pembroke Street West near Victoria Street (on Inner Strength Training and Coaching building) Painted: 2006, Karole Marois Description: This mural is a tribute to 100 years of health care excellence by the former Cottage and Civic Hospitals. Founding ladies are illustrated left to right wearing brooches with their initials. Shown are Kate Schmidt, Jemima Hale, Isabel Booth, Mary Hunter, Mary Dunlop, and Esther Supple. The wooden figure of a 1900 nurse pushing a cane wheelchair is the visual entrance to the mural. Time moves along the winding path. The foreground shows some of the handcrafts sold to raise funds. Illustrated are a 1930s gardener, a 1950s tea, a Pembroke Mason representing the significant contribution of the Masonic Lodge to the hospital over the years, the Civic Hospital with two nurses, and a modern-day member of the Alexandra Club in a pink smock. The Alexandra Club continues the 100-year tradition of health care support in the community. A man is reading a newspaper with the Daily Observer headline: "Cottage Hospital moves to New Building on Cecelia Street, October 25th, 1923". Cette murale rend hommage aux anciens hôpitaux Cottage et Civic. En fait, l'on désire y souligner plus de 100 ans d'excellence en matière de soins de santé dans ces établissements. De gauche à droite, nous retrouvons les dames fondatrices portant une broche avec leurs initiales, soit Kate Schmidt, Jemima Hale, Isabel Booth, Mary Hunter, Mary Dunlop et Esther Supple. À gauche, à l’entrée de la murale, un personnage en bois fut apposé sur la peinture. Il s’agit d’une infirmière poussant un patient dans un fauteuil roulant en rotin. Ces derniers se déplacent sur le sentier représentant la ligne du temps. À l’avant-plan, nous voyons différentes créations artisanales vendues pour amasser des fonds. Au loin, nous apercevons un jardinier en train de sarcler son potager autour des années 1930 et un petit groupe de personnes prenant le thé dans les années 1950. De plus, un membre de la loge maçonnique de Pembroke y est représenté pour mettre en valeur la contribution significative que cette dernière a apportée à l'hôpital au fil des ans. À l’arrière-plan, sur le chemin, nous pouvons voir l’hôpital Civic avant sa fermeture. Nous retrouvons également deux infirmiers et une dame portant une blouse rose, membre de l’organisme Alexandra Club. Cet organisme a soutenu les services en matière de soins de santé dans la communauté pendant plus de 100 ans. À l’avant droite, un homme lit le journal Daily Observer. Ce dernier affiche le premier hôpital de la rue Dickson et indique à la une : « L'hôpital Cottage déménage dans un nouveau bâtiment sur la rue Cecelia, le 25 octobre 1923. » L’édifice de la rue Dickson abrite désormais la loge maçonnique de nos jours. |
#19: Pembroke Farmers' Market 1890-1940 |
Located at: Victoria Street near Lake Street (at Pembroke Farmers' Market) Painted: 2015, Shauna Torgerson Description: This mural is made up of three individual murals illustrating the first 50 years of the Pembroke Farmers' Market, situated at the market's historic site. Each mural is a segment of this time period. Winter 1890-1910 portrays a time when the market was year-round. For sale were cords of wood for the stoves of people living in town and sides of frozen beef and pork. Shown here are sleighs used by vendors with front and back runners, usually pulled by two horses. Also shown is a cutter with one length of runner each side pulled by one horse. Fur hides on seats were quite common, often with heated bricks underneath for warmth. Fall 1910-1920s portrays the outside of the building built in 1889 by Pembroke Town Council. The CPR tracks are behind the market. Few people had vehicles in this time period. Horse-drawn wagons and buggies were a common site. Produce then and now is the same. Corn, pumpkins, potatoes, and carrots, along with baking, preserves, knitted socks, and hats made up the traditional goods. Leo Marleau and wife Irene sold Golden Bantam corn, shown in the mural. At this point, the market sold coal and wood in large quantities. Summer 1930-1940 portrays the inside of the building and the layout of the vendors’ stalls. Vendors were inside and outside during the summer and fall months. Butcher Edmund and his son Albert Sack were vendors for many years. As was Vera McIntyre, who attended the market with her vendor parents as a child and continued in her adult years selling bread, pies, cookies, and more. At this point, live and cleaned poultry, eggs, puppies and kittens were also sold at the market. La 34e murale de la collection du patrimoine de Pembroke est un triptyque (3 panneaux) illustrant les 50 premières années du marché public de Pembroke. Elle se trouve directement sur la place du marché et ce, depuis ses tout débuts. Chaque panneau représente un segment décrivant cette période. Panneau 1 : Hiver 1890-1910. Ce tableau décrit une époque où le marché était ouvert à longueur d'année. On y vendait notamment des cordes de bois pour alimenter les poêles des habitants de la ville ainsi que des quartiers de bœuf et de porc congelés. Nous voyons aussi les traîneaux utilisés par les vendeurs, soit ceux ayant des patins avant et arrière, généralement tirés par deux chevaux. À gauche, nous apercevons une carriole dotée de longs patins de chaque côté. Elle était aussi tirée par un cheval. Dans ces années-là, il était courant de mettre des couvertures de fourrure sur les sièges et de placer des briques préalablement chauffées en dessous des bancs pour garder les passagers bien au chaud. Panneau 2 : Automne 1910-1920. Ce tableau illustre l’extérieur du bâtiment construit en 1889, une initiative qui fut menée par le conseil municipal de Pembroke. La voie ferrée du Canadien Pacifique se trouve juste derrière le marché. À l'époque, peu de gens possédaient des véhicules à moteur, donc les charrettes et les chariots tirés par des chevaux étaient la norme. Les produits, d'hier et d'aujourd'hui, demeurent les mêmes soit du maïs, des citrouilles, des pommes de terre, des carottes, etc. Nous y retrouvons aussi des pâtisseries, des conserves de même que des chapeaux et des bas tricotés. À gauche, nous pouvons voir Leo Marleau et sa femme Irene qui vendaient du maïs Golden Bantam. Quelques faits intéressants : autrefois, le charbon et le bois étaient vendus en grandes quantités pour chauffer les maisons, ce qui n'est plus du tout le cas de nos jours. Il y avait une grande balance sur le site pour peser la marchandise (non illustrée sur la murale). Veuillez aussi noter le style des vêtements de l’époque. Panneau 3 : Été 1930-1940. Ce tableau représente l’intérieur du bâtiment et la disposition des étalages. Les vendeurs s’activaient à l'intérieur comme à l'extérieur pendant les mois d'été et d'automne. Edmund Sack et son fils Albert, tous deux bouchers, y ont vendu de la viande pendant de nombreuses années. Au centre de la murale, nous voyons Vera McIntyre. Ses parents vendaient leurs marchandises au marché lorsqu'elle était toute jeune. Elle y allait avec eux et a repris, elle-même, le flambeau à l’âge adulte en y vendant du pain, des tartes, des biscuits, etc. Les produits d’antan et d’aujourd’hui sont les mêmes, bien que certains produits comme la volaille (vivante ou non), les œufs, les chiots et les chatons n’y soient plus vendus. |
#20: Pansy Patch Park |
Located at: Pembroke Street West near Victoria Street Painted: 1999, David Yeatman Description: Pansy Patch Park, an eight-acre island on the Muskrat River, was donated to the City of Pembroke by Annie Gray Keith in 1962. She lived here until the death of her husband Dr. H.J. Keith. Beginning in 1925 and for the next several years, Mrs. Keith and her team of gardeners transformed the island into a sanctuary of thousands of flowers. More than 40 species of trees, two greenhouses, goldfish pools, and a lily pond all served as a summer home for a pair of swans. Walter Mick Sr. is one of the gardeners seen here in the 1940s tending the lawns. Visitors would be rowed across the river to the island for picnics and garden teas. Note the Keith house at the top of the hill and the steps leading down to the covered docks where they rowed to and from the island. The house still stands today. During WWII, Princess Juliana of the Netherlands visited the Keiths regularly and her children played in Pansy Patch. They are illustrated here with tulips around them. Juliana was Queen of the Netherlands from 1948-1980 and her daughter Beatrix reigned from 1980-2013. Le parc Pansy Patch est une île de huit acres de terrain située en plein milieu de la rivière Muskrat. En 1962, le parc a été légué à la Ville de Pembroke par Mme Annie Gray Keith d'Ottawa. Cette dernière y a vécu jusqu'à la mort de son mari, le Dr H.J. Keith. À partir de 1925, Mme Keith et son équipe de jardiniers ont transformé l'île en un sanctuaire d’où jaillissaient des milliers de fleurs. Il y avait également plus de 40 espèces d'arbres, deux serres, des bassins de poissons rouges et un étang recouvert de nénuphars. Un couple de cygnes y avait même élu domicile pendant l'été. Sur la murale, à droite, nous voyons Walter Mick Sr, l'un des jardiniers entretenant la pelouse dans les années 1940. À cette époque, l’on transportait les visiteurs de la famille Keith dans des embarcations à rames jusqu'à l'île pour qu’ils puissent y faire des pique-niques et y prendre le thé au jardin. Veuillez repérer la maison des Keith au sommet de la colline ainsi que les marches menant aux quais couverts où les gens accostaient. La maison existe encore de nos jours. Pendant la Seconde Guerre mondiale, la reine Juliana rendait régulièrement visite à la famille Keith et ses enfants jouaient alors dans ce parc. Nous les apercevons d’ailleurs entourés de tulipes. Certains garçons y pêchaient aussi régulièrement. Le parc Pansy Patch est facilement accessible aujourd'hui et reste l'un des secrets les mieux gardés de Pembroke. |
#21: The S.J. Webb Bakery |
Located at: Parking lot near Victoria Street and Lake Street Painted: 1991, Pierre Hardy Description: This mural celebrates Pembroke’s small businesses. Mrs. Webb, shown in the frame, ran the bakery, a store, and a delivery service as well as raising a large family of nine children by herself after her husband died at a young age. Mr. Webb is shown in phantom, handing out cookies to Pembroke children. This was a common sight while he was alive. The little boy in phantom is Derick Zimmerman. On the right is an illustration of the original Webb store. The S.J. Webb Bakery mural is painted next to The Town Smithy because they were neighbours on Miller Street. In most of Hardy’s murals he has hidden a swallow, can you find it in this one? Cette murale rend hommage aux petites entreprises de Pembroke. Nous y voyons Mme Webb en médaillon. Elle gérait à la fois la boulangerie, un magasin et un service de livraison, en plus d'élever seule une grande famille de neuf enfants puisque son mari est décédé très jeune. Le fantôme représente M. Webb qui distribue des biscuits aux enfants de Pembroke, ce qu’il faisait d’ailleurs souvent de son vivant. Le petit fantôme est Derick Zimmerman. À droite, nous retrouvons une illustration du magasin de la famille Webb à ses débuts. La murale S.J. WEBB BAKERY est peinte à côté de la murale THE TOWN SMITHY car ils étaient voisins sur la rue Miller, à l’époque. Une hirondelle se cache dans la plupart des murales de Pierre Hardy. Pouvez-vous la trouver dans celle-ci ? |
#22: The Town Smithy |
Located at: Parking lot near Victoria Street and Lake Street Painted: 1994, John Ellenberger Description: Pembroke’s blacksmith shop was located next to Webb’s Bakery on Miller Street for many years. The business was owned by John Groehl, shown here at work in 1952. Mr. Groehl was one of the last blacksmiths in Pembroke and received his training at Thomas Pink’s factory where logging tools were made. Some of the tools that were made by Mr. Groehl were parts for canthooks that were used in the bush to hook and turn over logs, as well as peevees which were used on the river for the same purpose. Near the end of this era, most of the wagon wheels and sleighs used by the local lumbering companies in Pembroke were made by John Groehl. Parts of the wagon wheels were made out of wood. A fire was built to heat up the steel, expand it, and make it into a steel band to fit around the wheel. Many other items, including plough shears, truck springs, and clevises (used to join chains to loads) were made by this local blacksmith. On the right side at the edge of the forge, you can see tongs hanging on the wall. Each tong was used for a specific purpose and all of them were made by the blacksmith himself. Many of his family still live in the area today. La forge de Pembroke ainsi que la boulangerie Webb se trouvaient sur la rue Miller et les deux commerces ont été voisins pendant de nombreuses années. John Groehl était le propriétaire de la forge et sur la murale, nous l'apercevons à l'œuvre en 1952. Il avait reçu sa formation à l’usine de Thomas Pink, où l'on fabriquait des outils de bûcherons. Il a été l’un des derniers forgerons de Pembroke. M. Groehl a forgé de nombreux outils tels que des tourne-billes. Ces derniers étaient utilisés entre autres en forêt pour agripper et retourner les billots. On s'en servait également comme grappins communément appelés « pivés » sur la rivière pendant la drave. Vers la fin de cette époque, John Groehl fabriquait la plupart des traîneaux et des roues de wagons utilisés par les entreprises forestières de Pembroke. Pour fabriquer les roues, on allumait un feu, on chauffait l'acier qu’on martelait en ruban et on l'insérait par la suite autour de la roue. Veuillez noter que certaines parties des roues étaient aussi en bois. De nombreux autres articles comme des socs de charrue (lame coupante sur le devant de la charrue), des ressorts de camions et des œillets de suspension (type de maillons reliant les chaînes aux cargaisons) étaient également fabriqués par ce forgeron local. À droite, nous pouvons voir divers types de pinces accrochées à la forge elle-même. À l'époque, le forgeron devait fabriquer ses propres pinces et chacune d'entre elles avait un usage bien précis. Dans ces années-là, on ne pouvait pas les acheter tout simplement en magasin! |
#23: The Hockey Players |
Located at: Albert Street near Lake Street (on Fabricland building) Painted: 1990, Stefan Bell Description: A tribute to three of the original inductees to the Hockey Hall of Fame (HHOF), all born in Pembroke. Harold (Harry) Cameron (1890-1953) played for the Montreal Wanderers, Toronto Arenas/St. Patricks, Ottawa Senators, Montreal Canadiens, won three Stanley Cups, and was inducted to the HHOF in 1963. Hughie Lehman (1885-1961) played a lengthy career in the PCHA before making his debut at 41 with the Chicago Black Hawks, who he also went on to coach. He won the Stanley Cup with the Vancouver Millionaires in 1915 and was inducted to the HHOF in 1958. The hoops found in the mural are Bell’s trademark, he is also a juggler. Cette peinture rend hommage à trois des premiers joueurs intronisés au Temple de la renommée du hockey. Ces joueurs sont tous originaires de la ville de Pembroke. Harold « Harry » Cameron (1890-1953) a été intronisé en 1962. Il a joué pour les Wanderers dans l’ANH. Il a aussi joué dans la LNH pour les équipes de Toronto, d'Ottawa et pour les Canadiens. Puis, il termina sa carrière chez les Saskatoon Crescents dans l’Ouest canadien. Hughie Lehman (1885-1961) a été intronisé en 1958. Il a joué pour les Royals de New Westminster, les Millionaires de Vancouver et pour Chicago dans la LNH. Frank Nighbor (1893-1966) a été intronisé en 1947. Il a joué pour les Millionaires de Vancouver, les Sénateurs d'Ottawa et pour Toronto. L'on retrouve des patins, des uniformes et des souvenirs de ces joueurs au Champlain Trail Museum and Pioneer Village.
Sous la murale, nous retrouvons des anneaux. L’artiste étant jongleur, ces derniers figurent souvent dans ses œuvres et représentent, en fait, sa marque de commerce. |
#24: The Timber Raft |
Located at: Albert Street near Lake Street (at Waterfront Park entrance) Painted by: 2004, Pierre Hardy Description: A tribute to the era of the timber raft on the Ottawa River, circa 1800s. Long timbers of white and red pine were in abundance in this region and the primary reason for settlers seeking lumber rights to settle here. Timbers were hewn square with a broad axe weighing ten or twelve pounds. This shape was made specifically for English and European markets in the early 1800s, as the squares fit better into the holds of ships. The timber "sticks" with an average length of 40-50 feet were bound together into cribs. A crib was made up of 20-25 sticks which were 26 feet wide. These cribs were assembled into rafts containing 90-200 cribs. River drivers would break rafts into cribs to run chutes and heavy whitewater, illustrated in the mural. This is a free-standing mural with three dimensional components consisting of a square timber crib model, red and white pine trees, and shrubs and boulders built into a berm. It is a collective achievement by many people and stands as a grand entrance to our beautiful waterfront. La murale nous rappelle l'époque où les radeaux de bois descendaient la rivière des Outaouais dans les années 1800. Autrefois, les premiers colons, cherchant des droits de coupe, avaient choisi de venir s'établir dans la région car les grands pins blancs et pins rouges s’y trouvaient en abondance. Jadis, on abattait les arbres et les billots étaient équarris au moyen d'une grande hache qui pesait entre dix et douze livres. Ce style de « billot équarri » avait été spécialement conçu pour satisfaire à la demande des marchés anglais et européens du début du 19e siècle car le bois équarri dit « carré » s’empilait plus facilement dans les cales des navires. Les madriers de bois équarris, mesurant en moyenne de 40 à 50 pieds, étaient ensuite rassemblés pour former ce que l'on appelait des cages. Une cage de 26 pieds de large était généralement composée de 20 à 25 madriers. Ensuite, on assemblait de 90 à 200 cages pour former des radeaux (aussi appelés trains de bois). Les draveurs démantelaient les radeaux en cages pour faciliter leur passage dans les glissades de bois et les rapides (illustrés sur la murale). En fait, en amont des chutes, ils les défaisaient pour les réassembler en aval. Cette murale est autoportante car elle est dotée de composantes en trois dimensions qui en assurent sa stabilité. Nous retrouvons plusieurs éléments à l’extérieur de cette murale, soit une reproduction d’une cage en bois carré, des pins blancs et des pins rouges ainsi qu'un muret composé de divers arbustes et rochers. De nombreuses personnes ont travaillé de pair en vue de réaliser cette grande murale qui se tient debout fièrement à l’entrée de la Marina et du Waterfront de Pembroke. |
#25: Spring Harvest: An Artist's Sketchbook |
Located at: Albert Street near Pembroke Street West Painted: 1990, Robin Burgesse Description: One of Canada’s largest multi-angle, multi-level murals, this mural shows sketches of Pembroke’s logging industry. The go-devil sled was replaced by the skid. The broad axe and saws were replaced by machine saws. The pencil displays the name Malone; Richard Malone was one of the artists assisting with this mural. On the eraser is the name Garneau; Robert Garneau was an assistant on this mural as well as on some of Pierre Hardy’s murals. On the other side of the mural is a scene showing the pointer boats in use. The artist stated, "my use of sepia tone is meant to reflect the feeling of old photographs. The pencil and eraser reflect my involvement as an artist. The green background is symbolic of the forest." Il s’agit d’une des plus grandes murales multi-angles et multi-niveaux au Canada. Elle affiche divers croquis de l’industrie forestière de Pembroke. Le traîneau go-devil a été remplacé par des traîneaux sur patins à une certaine époque. La grande hache servant à équarrir le bois et les scies ont été remplacées par des scies mécaniques. Le nom « Malone » figure sur les crayons car Richard Malone est l'un des artistes ayant participé à la réalisation de cette murale. Le nom « Garneau » est inscrit sur la gomme à effacer car Robert Garneau a, quant à lui, aidé l'artiste à réaliser cette œuvre. Il a aussi appuyé Pierre Hardy lors de la création de certaines autres murales. De l'autre côté de la murale, nous voyons des hommes au travail dans une barge de drave. Voici une citation de Robin Burgesse : « Mon utilisation des tons sépia est censée évoquer les photographies d'antan. Le crayon et la gomme à effacer marquent mon implication en tant qu'artiste. Le vert à l'arrière-plan symbolise la forêt en soi. » |
#26: The Lumbering Industry |
Located at: Albert Street near Pembroke Street West (on Scotiabank building) Painted: 1994, 1400 people who attended the International Plowing Match under the watchful eye of David Yeatman Description: Lumber was the primary industry in Pembroke from 1828 until about 1980 and is a significant part of the cultural heritage of this region. On the mural, you can see the pointer boat, log booms, a horse and sled pulling lumber from the bush, the shanty house where men lived, and the steam train that transported lumber. The youngest artist who painted on the mural was five months old, held in her mother’s arms. The eldest artist was ninety-four. J.R. Booth, shown in the mural, was the most famous lumber baron in the Ottawa Valley. Si votre grand-père vient de la région, il a fort possiblement travaillé dans les camps de bûcherons. De 1828 à 1980, l’exploitation forestière était la principale activité économique de la région et constitue, par le fait même, une partie importante du patrimoine culturel d'ici. Sur la murale, nous apercevons une barge de drave et des trains de bois flottant, un cheval et un traîneau sortant des arbres de la forêt, un camp de bûcherons où vivaient les hommes ainsi qu'un train à vapeur qui transportait le bois. La plus jeune « artiste » ayant participé à la réalisation de cette murale et ce, dans les bras de sa mère, avait cinq mois à l'époque tandis que l’artiste le plus âgé avait, quant à lui, quatre-vingt-quatorze ans. À l'avant-plan, nous voyons J.R. Booth, le magnat du bois le plus célèbre de la vallée de l’Outaouais. |
#27: Peter White |
Located at: Prince Street near Lake Street Painted: 1991, Robert Garneau Description: This mural commemorates Peter White, one of Pembroke’s first settlers, who came to this area seeking lumber rights. He is shown here with his wife Cecilia and his daughter Elizabeth, born o ew Year's Day, 1829, the first European child born in this area. All three have streets named after them. The cabin was located on the Ottawa River and was behind the area of the current Dairy Queen. The artist got on top of the Dairy Queen to view the landscape for this mural. This mural was repainted in 2023 by Shauna Torgerson. Cette fresque rend hommage à Peter White, l’un des premiers colons à venir s'établir à Pembroke le 28 mai 1828 en vue d'obtenir des droits de coupe de bois. Sur la murale, nous voyons M. White en compagnie de sa femme Cecilia et de sa fille Elizabeth. Née le 1er janvier 1829, Elizabeth est le premier enfant de la région issu de parents européens. Quelques faits intéressants : trois rues de Pembroke portent leur prénom respectif. La cabane s’élevait sur le bord de la rivière des Outaouais, juste derrière le restaurant Dairy Queen actuel. À partir du toit du restaurant, l’artiste a contemplé le paysage afin d’en reproduire une vue authentique. |
#28: Champlain Trail |
Located at: Prince Street near Pembroke Street West Painted by: 1991, Pierre Hardy Description: Samuel de Champlain was the first European traveler to this area, coming around 1613. This mural is painted as four pictures hanging on Victorian wallpaper in a parlour or living room. The artist recreated old style wallpaper directly onto the wall. The top left shows Champlain and his voyageurs as they travel down rapids. The top right is a formal portrait of the explorer taken from written descriptions. The bottom left picture is a selection of items that Champlain brought from Europe to Canada, including the astrolabe. The bottom right shows Champlain using his astrolabe, which he lost near Cobden, as well as his Huron guides. Champlain only made it to this area because the Algonquin First Nation operated a toll at Morrison Island. He refused to pay, so was turned back and came up on this side of the Ottawa River. Samuel de Champlain fut le premier Européen à voyager dans cette région vers 1613. Comme toile de fond, l’artiste a recréé un papier peint de style victorien sur lequel on aurait accroché quatre tableaux dans une salle de séjour. En haut à gauche, nous voyons Champlain et ses Voyageurs qui descendent des rapides en canot. En haut à droite, il y a un portrait officiel de l’explorateur illustré à partir de nombreuses descriptions écrites retrouvées à son sujet. En bas à gauche, nous pouvons voir divers objets que Champlain a rapportés d'Europe dont un astrolabe. En bas à droite, nous apercevons Champlain faisant la lecture de son astrolabe en compagnie de ses guides hurons. Il a d’ailleurs perdu ce dernier près de Cobden. À l'époque, la Première Nation algonquine installée à l’île Morrison exigeait un péage pour remonter la rivière. Ayant refusé de payer, Champlain fut donc contraint de passer du côté ontarien de la rivière des Outaouais, ce qui l’a mené dans la région de Pembroke. |
#29: Grand Trunk Union Station |
Located at: Alexander Street near Pembroke Street West (on Ottawa Valley Tech Repair building) Painted by: 1996, Robin Burgesse Description: Pembroke was the junction of several railway lines in the early 1900s. In 1899, local businessmen built a rail service from Pembroke to Golden Lake known as the Pembroke Southern. This would join J.R. Booth’s rail service that ran to Ottawa, Arnprior, and Parry Sound. Over 1905-1914, the Grand Trunk Railway acquired Booth Rail, Pembroke Southern, and other lines. It built Union Station and served trains from Canadian Northern. The final rail system from 1923-1960 was called the Canadian National Railway. This mural illustrates Union Station in the 1950s. Its location was across from City Hall, on what is now a parking lot and plaza. Station agent Hugh Thurston is shown checking the time with Conductor W.L. Higginson. Firefighter Keith Saunders is sitting in the cab window. These men worked the rails all their lives and were among the last to serve Union Station before it was demolished. The foreground illustrates workmen riding into the rail yard. Note the time is 11:50 a.m. This is the noon train being loaded and boarded. Hanging on the side of the cab is a brakeman. Cans of fresh milk and cream are being loaded; O’Brien’s Creamery was located at what is now W.O. Stinson & Son Ltd. gas station. The last passenger train left Union Station on October 27th, 1956. The locomotive is painted to 1/16th scale. Pembroke était le point de jonction où plusieurs lignes ferroviaires se croisaient au début des années 1900. En 1899, des hommes d’affaires de la région ont mis sur pied une compagnie fournissant des services de transport ferroviaire, connu sous le nom de Pembroke Southern, reliant Pembroke à Golden Lake. Ce service de transport allait éventuellement fusionner avec celui de J.R. Booth qui desservait les villes d'Ottawa, d'Arnprior et de Parry Sound. De 1905 à 1914, la Compagnie du chemin de fer du Grand Tronc acquit, entre autres, les compagnies ferroviaires Booth Rail et Pembroke Southern et construisit la gare Union qui accueillait aussi les trains du Chemin de fer Canadien du Nord. Le dernier système de transport ferroviaire à desservir la région entre 1923 et 1960 fut celui de la Compagnie des Chemins de fer nationaux du Canada (CN). Cette murale illustre la gare Union dans les années 1950. Celle-ci se trouvait en face de l'hôtel de ville actuel, là où se situent un petit centre commercial et un stationnement de nos jours. Sur la murale, nous voyons le chef de la gare, Hugh Thurston, qui vérifie l'heure en compagnie du contrôleur, W.L. Higginson. Nous y apercevons aussi le chauffeur Keith Saunders, assis à la fenêtre de la cabine de la locomotive. (Le chauffeur alimentait le feu.) Ayant travaillé toute leur vie sur les chemins de fer, ces hommes furent parmi les derniers employés de la gare Union avant qu'elle ne soit démolie. À l'avant-plan, nous apercevons des cheminots portant des vêtements typiques de l’époque. Ceux-ci conduisent une draisine à la cour de triage. La draisine est un petit véhicule léger utilisé pour l'entretien et la surveillance des voies ferrées. Les dernières grandes sorties mémorables des locomotives à vapeur dans la vallée supérieure de l’Outaouais ont eu lieu entre 1958 et 1960.
|
#30: A Celebration of Rural Living |
Located at: Alexander Street near Lake Street (on Giant Tiger building) Painted: 1994, Marillyn Saffery Description: For five days in September 1994, 1000 acres of beautiful Renfrew County farmland was turned into Canada’s largest outdoor show of farming and rural living. The International Plowing Match drew more than 125,000 people over five days and has the reputation of being the biggest match ever in its history. The original International Plowing Match poster was designed by local Artist Barbara Blackstein. This artwork was re-created into a mural by the artist. From the profits of the International Plowing Match, $500,000 was donated to the County for a 911 emergency system and $70,000 went to the Ottawa Valley Tourist Association to promote tourism. En septembre 1994, mille acres de belles terres agricoles du comté de Renfrew ont été transformées en vue d’y tenir une exposition. En fait, ce fut la plus grande exposition portant sur l'agriculture et la vie en milieu rural à avoir lieu, en plein air, au Canada. Le Concours international de labour (CIL) a attiré plus de 125 000 personnes en cinq jours. Cet événement a la renommée d’avoir été le plus important depuis ses débuts, il y a 70 ans. L'affiche originale du CIL a été conçue par l'artiste locale Barbara Blackstein. Marillyn Saffery, une autre artiste de la région, a réutilisé cette affiche pour réaliser la murale. Fait intéressant : les profits du CIL dépassaient le demi-million de dollars. Un montant de 500 000 $ a été remis au comté de Renfrew pour la mise en œuvre d’un système d'urgence 911. L'Association touristique de la vallée de l'Outaouais s'est vu accorder, quant à elle, un montant de 70 000 $ pour promouvoir le tourisme. |
#31: Canadian Armed Forces - At the Ready |
Located at: Pembroke Street East near Mackay Street (on Bell + Associates Architecture building) Painted: 1992, Robin Burgesse Description: The mural presents a collage of images representing the history of Canada’s Armed Forces. The left side of the mural is in remembrance of the First and Second World Wars. The sky is painted red behind them to symbolize this era of conflict. The text lists areas of conflict. In the centre, navy, air force, and army representatives of today stand beneath the United Nations logo. The right side of the mural recognizes the peace keeping missions that Canada has been involved in. The blue symbolizes peace. The text lists areas of peacekeeping missions. Military personnel worked with the Pembroke Heritage Murals Committee in order to ensure that uniforms and insignia were accurate. Pembroke is proud to have Garrison Petawawa as its neighbour. Cette murale est un collage d'illustrations représentant l’histoire des Forces armées canadiennes. Le côté gauche commémore les deux guerres mondiales. En arrière-plan, le ciel peint de rouge nous rappelle ces ères de conflit. Le texte répertorie notamment les différents endroits géographiques où ces conflits se sont déroulés. Au centre, nous y voyons des membres de la Marine, de la Force aérienne et de l'Armée qui se tiennent fièrement devant le logo des Nations Unies. À droite, on y honore, en images autant qu’à l’écrit, les missions auxquelles le Canada a pris part. En arrière-plan, la couleur bleue symbolise la paix. La liste des missions a été mise à jour. Remarquez le soldat autochtone arborant une plume sur son casque. Des militaires ont travaillé de pair avec les membres du Comité des murales pour assurer l’authenticité des uniformes et des insignes. La Ville de Pembroke est très fière d'avoir la Garnison de Petawawa comme voisine. Les Nations Unies ont été fondées en 1945. |
#32: CPR Water Tower |
Located at: Nelson Street near John Street (outside of The Nelson Street Pub) Painted: 2000, John Ellenberger Description: This unique 360-degree mural encompasses the vibrant history of the Canadian Pacific Rail’s steam locomotives in conjunction with Consolidated Lumber Company Ltd. The CP Railway moved numerous passengers and freight across Canada on a "ribbon of steel". Consolidated Lumber produced millions of board feet of softwood destined for the world’s markets. Pembroke was, and still is, the centre of commerce in the Upper Ottawa Valley. This mural, painted on a heritage structure, illustrates CP Rail, Consolidated Lumber, the round house - where steam engines were turned around, the water tower, and engine #1223, all backdropped by the mighty Ottawa River. The tower has been painted in CP colours, maroon and grey. Cette fresque historique unique peinte sur une surface de 360 degrés témoigne de la riche histoire des trains à vapeur du Canadien Pacifique (CP) et de ses liens d'affaires avec la compagnie forestière Consolidated Lumber Company Ltd. Le CP transportait d’innombrables passagers le long de son « ruban d’acier », tandis que la Consolidated Lumber Company Ltd pour sa part produisait des millions de pieds-planche de bois d’œuvre destinés aux marchés mondiaux. Un pied-planche est une pièce de bois mesurant un pied de longueur, un pied de largeur et un pouce d'épaisseur. Pembroke était et demeure, encore de nos jours, le cœur des échanges commerciaux de la vallée supérieure de l'Outaouais. Cette murale, unique en son genre, fut peinte sur une structure patrimoniale. Nous y retrouvons, entre autres, le chemin de fer du CP, un bâtiment de la compagnie Consolidated Lumber Ltd, la rotonde (endroit où les trains à vapeur pouvaient effectuer un demi-tour), le réservoir d'eau surélevé et la locomotive immatriculée 1223. En arrière-plan, nous apercevons également la majestueuse rivière des Outaouais. L’infrastructure de la tour fut peinte dans les couleurs du CP, soit le marron et le gris. Il existe très peu de murales de 360 degrés au Canada et aux États-Unis. La Ville de Pembroke est privilégiée d'avoir le soutien de la communauté d’affaires, du conseil municipal de Pembroke et du propriétaire du terrain où la tour est érigée. |
#33: The Pioneers of Pembroke Township 1820-1850 |
Located at: Angus Campbell Drive near Pembroke Street East (on Upper Ottawa Valley Heritage Centre) Painted: 2008, Karole Marois Description: The original pioneers experienced difficult times. The Crown needed to open up this region for the tall red and white pine trees. They went to Upper and Lower Canada seeking people who were willing to relocate. The majority of early settlers to Pembroke Township were originally from England, Ireland, and Scotland, with some coming from the French settlement of Miramichi, New Brunswick. The earliest record of Pembroke Township was to Abel A. Ward, a militia grant, on January 19, 1820, of Lot 29, Concession Two. Many, not all, came with land grants. These grants included military, free grants and grants for the daughters or sons of the United Empire Loyalists. Before receiving title, people had to clear at least five acres, build a homestead of 15 by 25 feet, grow crops and contribute towards the building of the access road next to their property. It would take five years to gain title, in some cases up to 15 years. Most lots were 10 chains wide, or 660 feet. A chain was an acceptable method of measurement. Surveyor John McNaughton was charged by the Crown to survey the land and draft a map of the region, which was signed on January 4, 1836. The mural shows an early homestead, numerous stumps were common. Teams of oxen were used to pull small stumps while large ones were burned. Also shown are a man notching timber for his homestead, two men on a crosscut saw, a woman and child planting potatoes. A more established homestead, with stumps removed and crops planted can be seen as the mural progresses. On the right, Surveyor McNaughton standing next to his transit, a tool of the trade, and a replica of the original Township map. This mural illustrates the strength and courage it took to build and grow a new life in the wilderness of Pembroke Township. Cette période fut difficile pour les pionniers d'origine. La Couronne souhaitait ouvrir la région pour exploiter les forêts remplies de grands pins rouges et blancs. On a donc parcouru le Haut et le Bas-Canada à la recherche de gens prêts à venir s'établir dans la région pour y défricher leur parcelle de terrain. La majorité des premiers colons du canton de Pembroke étaient originaires de la Grande-Bretagne, de l'Irlande et de l'Écosse. D’autres colons provenaient de la colonie française de Miramichi au Nouveau-Brunswick. Le 19 janvier 1820, on inscrivit la première concession au registre du canton de Pembroke. Il s'agissait d'une concession de la milice qui avait été attribuée à Abel A. Ward (Lot 29, Concession deux). À cette époque, la Couronne accorda des concessions de terres notamment à des militaires ainsi qu'aux fils et filles des Loyalistes de l'Empire-Uni. Avant de recevoir le titre de propriété, les gens devaient défricher au moins cinq acres de terrain, construire une maison de 15 pieds sur 25 pieds, y cultiver la terre et contribuer à la construction de la route donnant accès à leur propriété. Obtenir un titre de propriété, prenait en moyenne cinq ans mais dans certains cas, cela pouvait prendre de dix à quinze ans. La plupart des lots avaient 10 chaînes de large, soit 660 pieds. À l’époque, la chaîne était une unité de mesure couramment utilisée. L'arpenteur John McNaughton fut chargé par la Couronne d'arpenter les terres et de dresser une carte de la région. Celle- ci fut signée officiellement le 4 janvier 1836. De gauche à droite, nous apercevons une terre parsemée de nombreuses souches, chose courante à l'époque. L'on se servait d’attelages de bœufs pour arracher les petites souches tandis les plus grosses étaient plutôt brûlées. Sur la murale, nous pouvons aussi voir un homme faisant des entailles dans un tronc d’arbre, deux hommes sciant un arbre à l'aide d'un godendart ainsi qu'une femme et un enfant plantant des pommes de terre. Nous y voyons également une ferme mieux établie où les souches ont déjà été enlevées et la terre cultivée. À droite, l'arpenteur John McNaughton figure à côté de son instrument d'arpentage, soit un théodolite. L'on retrouve aussi une réplique de la carte originale du canton. Cette murale illustre la force et le courage dont les pionniers ont fait preuve pour venir défricher, construire et commencer une nouvelle vie dans la nature sauvage du canton de Pembroke. |
#34: Living Our Community Dreams |
Located at: Forced Road near Pembroke Street West (on Community Living building) Painted: 2010, John Ellenberger Description: In 1950, group of parents in Pembroke and Petawawa with children who had learning disabilities went against the established mindset of post-war North America. They believed their children should have every opportunity to learn, live, and grow within their own community. This mural pays tribute to the founding members of Community Living and also speaks to its future. Members of Community Living, who benefit from more than fifty years of dedicated work, are shown here participating in various activities, jobs, and events that take place in our community. The idea of a scrapbook style of mural came from scrapbooks assembled by members over the years. Community Living's goal is that all persons live in a state of dignity, share in all elements of living in the community, and have the opportunity to participate effectively. Dans les années 1950, un groupe de parents de Pembroke et de Petawawa ont décidé d’aller à l’encontre de la mentalité nord-américaine de l’après-guerre en ce qui concerne l’éducation. Étant parents d’enfants ayant une déficience intellectuelle, ils croyaient fermement que ces derniers se devaient, eux aussi, d’avoir la chance d'apprendre, de vivre et de grandir au sein de leur propre communauté. Cette murale rend notamment hommage aux membres fondateurs de Community Living. Cet organisme se dévoue à offrir des services dans la communauté depuis plus de cinquante ans. La fresque souligne l’engagement des familles de même que la vision de l'organisme. Nous y voyons aussi certains membres de Community Living occupant divers emplois ou participant à des événements et activités communautaires. Au fil des ans, les membres ont réalisé de nombreux albums souvenirs, d’où l’inspiration derrière cette murale. Voici la vision de l’organisme : « Faire en sorte que toute personne vive dignement, participe à tous les aspects de la vie communautaire et profite de l’occasion d’y prendre part efficacement. » |
#35: Pembroke Police Service 1878-2013 |
Located at: Victoria Street near Renfrew Street (on Victoria Hall/50+ Active Living Centre) Description: For 135 years, Pembroke’s Police Service Department served the citizens of Pembroke with integrity and excellence. The growth of this community from a Town to a City can only be done with many stakeholders working together throughout the decades. Their history is outlined in the mural's three panels. The left panel shows two crests along with the list of Police Chiefs. It begins with Chief Daniel H. Duffy serving from 1881-1894 for the Town of Pembroke and ends with Chief David Hawkins serving from 2007-2013 for the City of Pembroke. The centre panel shows Aime Lemay Jette (pictured above), who was Pembroke’s longest serving officer. He joined the force in 1901 as an assistant, served as a constable for a number of years, then retired as a sergeant in 1951. The right panel has a number of interesting facts. The Town of Pembroke was patrolled by Renfrew County Constables from 1872-1878. During the early years, a constable had numerous duties including collecting taxes, maintaining sidewalks, catching dogs, and serving as truant officer. William McKee was Chief from 1930-1939. He is shown in the mural in 1925 on the first motorcycle the Town purchased for $465. Durant une période de 135 années, le department de police de Pembroke a servi la communauté de Pembroke avec excellence et intégrité. Cependant, l’agrandissement de la communauté de Pembroke a transformé un village à une ville, grace au partis prenante qui ont travailler en concordance au cours de plusieurs décennies. Cette période est illustré dans les trois panneaux du murale. |
Les Murales de Pembroke video series
Watch the French mural series showcasing the murals, Les Murales de Pembroke, made in partnership with l'ACFO-Champlain.
Audio tour
A free audio tour of the murals has been created by the Pembroke Heritage Murals Committee so you can enjoy your own personal guided tour of one of Canada's largest outdoor art galleries! With sound production by The House of Music and narration from Dave Henderson, we hope you enjoy this artistic walk through Pembroke's recent heritage and history.
The tour follows the order that can be found above and provides verbal breaks between descriptions so people can move on to the next mural. Listeners can also navigate to the mural in front of them or to one they are particularly interested in. The audio mural tour provides in-depth details and information about each mural.
The Pembroke Heritage Murals audio tour can be downloaded and played from your own device as you make your way through downtown Pembroke.
Audio Tour Part 1 (Murals 1-18)
Audio Tour Part 2 (Murals 19-34)
Murals postcards
Currently, Pembroke's outdoor art gallery has thirty-five heritage murals in the collection. For a unique souvenir from Pembroke, you can buy postcards of any of the heritage murals now at the Downtown Pembroke Visitor Information Centre at 130 Pembroke St. W.
The Pembroke Heritage Murals Committee is offering all businesses the opportunity to sell full sets of thirty-seven postcards. Each business must purchase a minimum of five sets of postcards, at $8 per set, for a total of $40. Pricing is up to individual businesses to choose.
To place an order, contact the Pembroke Heritage Murals Committee.
Murals artists profiles
Stephan Bell |
Austrian born, he studied art in Toronto and spent a number of years in illustrating and production positions before undertaking freelance assignments and opening his own studio. He has produced many commercial and advertising projects and designed greeting cards, books, and magazines. Bell is noted for Canada's largest mixed-subject mural, in Creston, British Columbia. He resides in Santa Fe, New Mexico. |
Neil Blackwell |
Neil studied at the Slade School of Art in his native London, England, and moved to Canada in 1958. A versatile artist, Neil is at home with a wide range of subject matter. In his earlier days, he painted in a renaissance style of the great masters, and was an accomplished portraitist. However, his unique ability to capture wildlife in its natural habitat soon made him one of the most sought-after wildlife artists in North America. |
Robin Burgesse |
Robin was born in Arvida, Quebec, but spent much of his life in the Pembroke area. At the age of 18, he began his career as a professional artist when he was commissioned to paint a billboard for Renfrew County Coach Lines. After a stint in Toronto, Ontario, he returned to Pembroke and worked as a designer for Eddy Match and for Canadian Forces Base Petawawa. Generally self-taught, Robin returned to school in his early thirties to study art and graduated with honours. |
Craig Campbell |
Craig, a resident of Perth, Ontario, is internationally known for his realistic paintings of Canada, especially for a series of paintings of Ontario railroad stations and steam engines. In fact, his first job after graduating from high school was as an office boy for the Canadian Pacific Railway. Campbell has won 22 artistic merit awards over the years. His paintings are in great demand by galleries, corporations, and private collectors. |
Randy Chester |
Randy was born in Germany in 1956 and attended Concordia University, where he obtained a degree in Fine Arts. His first mural was in Montreal, on a building since demolished, but he has done other murals in Quebec City, Quebec and St. Foy, Quebec. He uses all art forms and media in his works. Randy lives in Pembroke and is a teacher's aide and art teacher in nearby Chapeau, Quebec. |
John Ellenberger |
John was born in Renfrew, Ontario but moved away at a young age because of his father's military career. He returned to this area for high school. John attended Sheridan College in Oakville and graduated from a commercial arts course at Assiniboine College in Manitoba. A multimedia artist, John has produced many award-winning products. He is now co-owner of Little John's Custom Painting in Garson, Ontario. |
Robert Garneau |
Robert Garneau is Pembroke Heritage Murals' youngest artist, born in 1970. He attended high school in Kapuskasing, Ontario and Pembroke, and attended the University of Waterloo. The first mural he painted depicted four sports scenes for a sports bar in Pembroke. Robert assisted mural artist Robin Burgesse in 1990 and he worked with Pierre Hardy in 1991 before undertaking his own mural in the same year. |
Pierre Hardy |
Pierre was born in Ottawa, Ontario in 1961 and studied Fine Arts at the University of Quebec in Hull, Quebec. After painting his first mural in his parents' basement, Pierre has continued to paint murals full-time since 1984 and has over 40 murals to his credit. He has created murals on walls, on panels, out of tiles, and in other media and has won the Elizabeth Greenshields Foundation Award for figurative painting two years in a row. |
Karole Marois |
A graduate of Toronto's Ontario College of Art and Design, Karole Marois continued her studies at the Academy of Fine Arts of Florence, Italy, where she was particularly inspired by the expression of the human spirit in the art of the Renaissance. Several exhibitions of her figurative artwork have highlighted her interest in painting people, and Karole has numerous commissions to her credit, in particular historical murals painted for Parks Canada and the National Museums. She is currently living in Prince Edward County, Ontario. |
Marillyn Saffery |
Marillyn Saffery was born in Port Elizabeth, South Africa and immigrated to Canada in 1970. She and her family eventually settled in Micksburg, Ontario (near Cobden). She studied fine arts in Johannesburg at the University of the Witwatersrand, and much later studied Art Therapy at the University of Western Ontario. Marillyn has created indoor and outdoor murals and also does mural restoration work. She has taught art, enjoys designing and painting theatre sets for local productions, paints, and has a private art therapy practice. |
Shauna Torgerson |
Shauna is a professional artist who creates oil paintings, indoor/outdoor murals, and handmade, hand-painted shoes. She studied Fine Art at the University of Guelph where she obtained a BA honours degree in Studio Art. She also studied make-up effects at Complections College of Make-up Art and Design in Toronto, graduating first in class. Her work has been exhibited in various shops and shows including the annual Canadian Portrait Competition hosted by the Portrait Society of Canada where she received a certificate of merit in 2012 for outstanding achievement in fine art portraiture in Canada. Shauna also exhibits at the Christmas and Spring One of a Kind Shows in Toronto, Canada. Find out more at torart.ca. |
David Yeatman |
David was born and raised in Ottawa, Ontario and now lives in Aylmer, Quebec. He started his artistic career in the newspaper business as an advertising artist. David is currently painting murals across Canada and most recently completed work for a large restaurant chain. |
Murals poems
All poems written by Gary Howard.
First Settlers |
They journeyed from Canada’s upper and lower domains Tribute to “The Pioneers of Pembroke Township 1820-1850” mural |
The Great Wall of Pembroke |
Faces leap before our eyes, The wall that unites generations A sparkling jewel in the mural crown A timeless artistic treasure A collage of citizens from all walks of life nor the curtain fall on our dreams let future generations stand and marvel at the magnitude of our schemes. |
The Murals |
Painted murals portrayed on brick Muralists come from far and near Hockey legends stand tall and gaunt Uniformed members of our Forces Swallows sketched on stationary walls Curious pilgrims pause to view Fond and hardy memories are recalled on paved and narrow well-worn trail Memories are harvested and cherished once again lest the sands of time run out and fail. |
The Rafter's Ride |
The hardy lumber men of yesteryear They bid adieu to friends and family They cut and hacked at nature's beauty Then came the glorious spring of man's awakening The minstrels celebrate their life in song of brave men against the raging river the drive is on, the drive is on the Valley timber they must deliver. |